Усть-цилемская мифологическая проза. Часть 2
79. Как у меня бабушка, тоже они жили там в деревне, Бо́р-то есть, за рекой дак. Их тоже там за... заехали в тёмный лес, дом построили, те разжились, стали, стали лучше жить, их раскулачили. Пока коров отобрали, коров увели в Усть-Цильму, увезли коров, три коровы были, увезли. Я пошла в лес за, за ягодами, говорит, собираю, да одна, говорит, в лесу-то собираю да приплакиваю: «Коровушки мои, бурёнушки, увели у меня голубушки». Разогнулась — коровы-те стоят передо мной, эти коровы стоят передо мной. Я, говорит, перекрестилась: «Господи, благослови, Христос. Если силы крещёны, подьте так вы, а некрещённые — уйдите от меня». И коровушки утерялись. Так вот ей показались. [Так это она позвала коров?] Да, да, да она приплакиват, приплакиват, что отобрали у ней коров. [А как она приплакивала?] «Коровушки мои, бурёнушки, кормилицы мои, увели у меня» — ну, приплакиват тут и разогнулась — коровы-те стоят передо мной. [И что она, помолилась как-то?] Да <...> перекрестилась: «Господи, благослови, Христос. Если силы крещёных вы людей, так идите там, а некрещёные — уйдите от меня». И не стали коровы, говорит. [Так это кто был тогда?] Повиделись так вот ей тут. Повиделось так.
ФА СГУ 03357-44:
с. Усть-Цильма, Булыгина Анна Михайловна, 1929 г.р.;
Зап. Ю.Н. Ильиной и Т.С. Каневой в 2013 г.; расшифровка Р.А. Сомсикова.
80. Дядя Саша у меня, он сам с Вологды был, у тёти Ани муж. Он когда ле нам рассказывал как-то случай. Говорит, на сенокосе были, и я, говорит, чё-то за... стог, говорит, метал и потом, говорит, думаю: вот бы мне щас, говорит, лошадь, я... Как устал, говорит, мне б щас в дом на лошади ехать, а то надо пешком идти. Долго <...> не думаю, говорит — лошадь, говорит, подбежала с этим с... с телегой. Я, говорит, хотел сесть, а потом, говорит, подумал: а чё, чё откуда, говорит, оно взялось-то? Никакой лошади тут не было. Я, говорит, тоже мат... мат... заматерился, говорит, и лошади как будто не бывало. [То есть это он должен заматериться, чтобы от тебя ушёл?] Да, вот да от... отвести, отвести, чтобы вот, ну, говорят, кто и крестится, кто чё, а мужики те больше говорят матом.
ФА СГУ 03136-47:
с. Замежная, Мяндина Эмма Евгеньевна 1938 г р., урож. с. Нерица;
зап. Л.В. Ангеловской в 2005 г.; расшифровка Р.А. Сомсикова.
81. [В лесу никого не боялись, что там кто-то живёт?] О, если я рассказывать про свой лес, чё было, дак Боже упаси! Всегда здесь и всё ходила одна, не боялась, это нынче уж <...>. Иду, и такó, этот, как брусок, точило, точат эти. Я его подняла — как мужчины заревели так. Я бросила, кругом, кругом и убежала. [В лесу заревели?] Да, вот я взяла этот брусок, и заревели. И всё равно ведь всё ходила везде. <...> [Мужики заревели, где они были?] Так не знаю я, не видела никого. Я вот это, они где ли, наверно... И я кинула и убежала.
ФА СГУ 03382-20:
с. Усть-Цильма, Чупрова Анна Карповна, 1935 г.р., урож. д. Коровий Ручей;
зап. Д.И. Шомысовым в 2015 г.; расшифровка Д.И. Шомысова.
82. Было дело на Поделичной. Была у меня кума — держала у меня дочи, так это называетсе «кума». И они пáстушили скота. <...> Это на Поделичной они с братом пáстушили: с одной стороны брат у ей пáстушит скота, много ещё совхозного, колхозного, много группа; с одной стороны как брат ходит, чтобы они не разошлись далеко, до тёмного [времени] вот осенью пáстушат; а с другой стороны она около лесу ходит. А лес-от, в лесу-то тут называлось раньше Орлов полóй, назывался Орлов полой. [Это что называлось?] Полой такой — вода текёт1, так полой Орлов называлсе; жили люди, может, каки ли раньше дак, как называли чё, назывались так. И она подошла осенью, а кусты — в кустах-то смородина рас... это, кусты смородины растёт там за рекой-то. Она подошла ко кусту туды, а тёмно, говорит, темнать... стемналось — они ждут до тёмного, коровы как поедят-поедят и тёмно будет, они ложатся, и тогда домой. Она подошла, говорит, я ко кусту-то, мне говорит: «Чё тут делашь?» Вот так спросило, говорит. Я, говорит, была-нет, <...> я и была, говорит, нет, оттуль [убежала] испугалась.
ФА СГУ 03383-227:
с. Усть-Цильма, Чуркина Степанида Григорьевна, 1933 г.р.;
зап. И. Богадевич, Д. Забродиной и Д.И. Шомысовым в 2015 г.;
расшифровка Т.С. Каневой и Д.И. Шомысова.
83. У меня хозеин еще парнем был, мой мужик, за которого я замуж вышла, я тогда еще его и не знала вообще. И косил он, на это... рóбили2 летом на сенокоси, и косил на косилке, на лошади, на двух, две лошади запрягали. И коси́т, а поджидат вообще-то: человек должóн к ему подъехать, друг — по огни́щам,3 бат, когды ездили вместе раньше, летáми по огни́щам это ездили, по деревням. Ждал, ждал ли, да, он коси́т, а перéди боком идут... Это называли мы горбуша — така коса, косили, прикашивали ходили траву, раньше тракторов не были, на косилках, и возле кажной куст всё ходили эту траву прикашивали. И он коси́т на косилки, и идут три бабы, три бабы, три женщины, идут — прикашивают, возле кос идут. Ночью-то не ходили, не прикашивали, а тут он видит, что идут бабы. И подъехал к ему этот друг, он ждал его которого, подъехал, и он говорит, Никитой звали: «Никита, ты поди, — говорит, — проезжай, там бабы шли косили возле бок-от, — говорит — посмотри, в самый конец там ушли, — говорит — где ли». <...> Никита, его друг, поехал — никаких баб нету там, никаких, трава вся стоит, ничё не кошёна, а ему [казалось, что], он едет и видит, шо кося́т, едет. Пугало, пугало, раньше всяко пугало. Это Орлов Полой [место] назывался то...
ФА СГУ 03383-228:
с. Усть-Цильма, Чуркина Степанида Григорьевна, 1933 г.р.;
зап. И. Богадевич, Д. Забродиной и Д.И. Шомысовым в 2015 г.;
расшифровка Т.С. Каневой и Д.И. Шомысова.
1 Проток между водоемами, пролив (СРГНП Т. 2. С. 92).
2 Работали.
3 Огнище — становище на сенокосных угодьях избушка, шалаш, временное жилье, где готовят на костре пищу (СРГНП Т. 1. С. 505).