Дежурный по языку
Добрый день. Очень трудный вопрос! У нас в округе есть посёлок с названием Нельмин Нос. Как правильно просклонять такое сочетание по падежам? Всё время спорим. Помогите пожалуйста. Заранее благодарю за ответ. С уважением, Ольга.
Название поселка Нельмин Нос изменяется по падежам. Правильно делать это следующим образом:
Им.п. (что?) Нельмин Нос,Добрый день! 1. Подскажите, пожалуйста, где ставить дефис: фото- и видеоматериалы 2. Нужно ли ставить двойные кавычки в названии: Алексей Каплер "Я" и "Мы". Взлеты и падения искусства"
1. Написание, которое Вы предлагаете, правильное: «фото- и видеоматериалы».
Первая часть сложных слов фото- и видео- пишется слитно с последующим словом: «видеооткрытка», «видеоотчет», «фотоматериалы», «фотосопровождение», «фотовидеофиксатор» и др.
Однако, когда в одно сочетание нужно объединить два слова с обеими первыми частями «фото-» и «видео-», рекомендуют написание с дефисом в первом случае: «фото- и видеоматериалы». Дефис в данном случае указывает на пропуск второй части сложного слова, которая совпадает с последующим: ср. аналогичный пример «двух-, трех- и многокомпонентный».
2. В современном русском языке кавычки выполняют три основные функции: 1. выделяют прямую речь и цитаты; 2. выделяют условные (собственные) обозначения; 3. выделяют слова, которые употребляются в необычном значении или в значении условном (применительном к данной ситуации, к данному контексту).
В случае с названием книги А. Каплера мы имеем дело с реализацией кавычками второй (название книги) и третьей («я» и «мы» как слова в особом, значимом в пределах книги, значении) функций одновременно.
Здесь лучше, если есть техническая возможность, использовать кавычки разного рисунка (“лапки” и «елочки»): «“Я” и “Мы”. Взлеты и падения искусства». Если такой возможности нет, то двойные кавычки одного рисунка не повторяются, рядом не ставятся – используем одни кавычки непарные: "Я" и "Мы". Взлеты и падения искусства".
10.07.2018 Плехов Валерий ВикторовичКак называть жителей с. ЛЕТКА? Летский? Но чаще зовут - летчанин, летчанка, летчане. Не знаю как по словарю, но в разговоре на КОМИ языке в летской сторонке слово - )летчыны( - на КОМИ языке означат заниматься сексом. Получается - летчанин и летчанка - граждане России усердно занимающиеся сексом, граждане с пониженной социальной ответственностью? "У нас в гостях лечане". В переводе получается - "У нас в гостях проституты". ???
Валерий Викторович, боимся, что Вы смешиваете разные языки и разные сферы жизни. Действительно, бывает так, что слова, невинно звучащие в одном языке, могут вызывать ненужные ассоциации в другом в силу случайного совпадения в звучании. Примером тому является, например, ряд монгольских имен, которые в русском языке звучат весьма неприлично, но это вовсе не значит, что имена монголов выражают "русские" смыслы и люди, которые их носят, чем-то хуже других. Другое дело, что надо действительно учитывать возможность таких ассоциаций и их избегать.
Насколько мы знаем, нет официального справочника названий жителей сельских населенных пунктов Республики Коми. Тогда надо прислушаться к речи самих жителей сел и деревень и называть их так, как традиционно принято в этом месте.
Сложный вопрос, когда название надо перевести с одного языка на другой: лондонцы и пекинцы себя так, конечно, не называют, это русские их так зовут, используя русские регулярные модели именования. Модели с суффиксами -ец (-цы), -анин (-ане), -ич (-чи) являются такими: «сыктывкарцы», «вологжане», «москвичи». Мы можем использовать эти модели и для называния жителей Летки – «летцы», «летчане», «летчичи». Правда, модель "летчане", на Ваш взгляд, провоцирует ненужные ассоциации у носителей коми языка, а модель "летчичи" не совсем благозвучна и в русском. Остается – «летцы». Хотя чаще все же в речи используется нейтральное словосочетание «жители, житель и жительница Летки».
06.07.2018 ЕленаСимон Шварцман Права ли я, что ударение в имени на И СИмон
Ударение в именах - вопрос непростой. Часто бывает так, что одно и то же имя может звучать по-разному в разных языках. Вот и имя Симон в русской традиции и в русских святцах произносится с ударением на первом слоге, в немецком и английском языке - тоже, но произносится с другим звуком - в немецком Зимон, в английском Саймон (Simon), а во французском и испанском - на втором, и нам хорошо известны имена, например, СимОна Боливара, Луи де Сен-СимОна. Поэтому произношение имени Симона Шварцмана, полагаем, должно определяться традицией произношения того языка и той страны, откуда он родом. В России это имя произносится с ударением на первом слоге.
23.05.2018 НадеждаЗдравствуйте! Спасибо за ваши ответы! Всегда с удовольствием и интересом читаем их. Вопрос: Что обозначает топоним "РепещА"?
Добрый день! Как правильно написать: мы восхищались мудростью его слова или мудрости его слова? Спасибо за ответ заранее.