Дежурный по языку
Большое спасибо! Новый вопрос про детские страшилки. Что такое Ёкарный бабай? И если с бабаем ещё более-менее можно догадаться, то почему он Ёкарный?
И Вам спасибо за интерес к русскому языку! Ваш новый вопрос не совсем про детские страшилки, хотя "бабай/бабайка" действительно персонаж, кто-то вроде чёрта, которым пугали, а может, пугают и сейчас маленьких детей, когда они не слушаются родителей. Выражение "Ёкарный бабай!" используется обычно взрослыми людьми для других целей: чтобы выразить крайнюю степень досады, возмущения или удивления! Довольно часто взрослые русские люди в таких ситуациях используют и более крепкие выражения -- матерные. Поэтому выражение "Ёкарный бабай!" можно рассмотреть в ряду таких высказываний. Не все люди в силу воспитания могут публично использовать матерные слова и выражения, а потому часто в речи заменяют их эвфемизмами ("мягкими, приличными" синонимами грубых слов). Вот таким эвфемизмом и является слово "ёкарный", заменяющее матерное слово "ё..ный" (тут можно еще вспомнить и "ёханый", и "ёк-макарёк" в близком значении и назначении). На просторах интернета обнаруживаются разные гипотезы происхождения слова "ёкарный": от "якорный" до "ёхар" (название ритуального бурятского танца), и даже от топонима "Ока"! Однако они не имеют убедительных аргументов в свою пользу.
30.10.2018 МарияКаково происхождение "армянского радио" и "армянских комсомольцев"? Спасибо!
Ответить на этот вопрос довольно затруднительно, так как появление новых слов и выражений от этнонимов (слов, которые называют предметы и явления от основ наименований национальностей и народностей) не всегда предсказуемо. Объяснимо только одно: когда народ хочет назвать что-либо необычное, из ряда вон выходящее - и хорошее и плохое, он прибегает к образам чужого народа. Так появились в русском языке "шведская спичка", "чукотский бубен", "английская булавка", "китайская грамота", а также "финка" (нож), "китайка" (ткань, яблоко), "голландка" (печь) и др. (раньше мы уже писали о "русской куколке" и др. в коми языке). Возможно, так появилось выражение "армянские комсомольцы" (о людях, которые сами создают себе трудности и героически их преодолевают). Что касается "армянского радио", то есть предположение, что образ армянского радио был пародией на передачу «Арц у патасхан» («Вопросы и ответы»), которая была советской радиопрограммой, адресованной зарубежным армяноязычным слушателям.
29.10.2018 ЕленаДобрый день! В русском языке есть много слов, заимствованных из других языков. А существуют ли в других языках (например, немецком, французском и пр.) слова, позаимствованные из русского?
Здравствуйте! Да, конечно, и русский язык тоже становился источником для заимствований, и многих! Из самых поздних заимствований XX века можно назвать такие слова, как "большевик", "колхоз", "кулак", "калашников" (автомат), "спутник", "луноход", "перестройка" и др. Но заимствования были и раньше. Так, во французском языке в XIX в. появилось слово "bistro" от русского наречия "быстро", в английском и немецком - "vodka" (водка), "сossack" (козак), "tsar" (царь), "russian roulette" (русская рулетка). Есть в английском языке русские заимствования и более ранние, XV в. - "beluga" (белуга), "sterlet" (стерлядь), "sable" (соболь) и др. Русские заимствования можно обнаружить в разных языках, даже в китайском и японском, только там они звучат уже очень непохоже на русские оригиналы: кит. гусли (gusiliqin), ведро (weiteluo), квас (kewasi), малина (malinjiangguo); япон. - икра (ikura). Как можно заметить, почти все заимствования называют реалии русской жизни - культуры, политики, быта.
13.09.2018 РусланКаково происхождение и значение слова шойданка?
В литературном коми языке и диалектах встречаются слова «шойдан» и «шойданник» в значении " плохая, ветхая одежда, обувь" .В верхневычегодском диалекте слово «шойданник» значит " оборванец".
Этимологию слова необходимо изучать специально.
28.08.2018 ОльгаПодбираем слоган для своей территории. Можно ли сказать так: "земля мастеровая" или всё же правильнее "земля мастеровых". Спасибо!
В данном случае нельзя выбирать правильное, а надо выбирать точное, потому что оба словосочетания возможны, но выражают они разную мысль.
Можно сказать «земля мастеровых», и в этом случае говорится о том, что на этой земле живут и трудятся мастеровые люди и эта земля потому принадлежит им (слово «земля» тогда имеет значение ‘территория’, «земля чья?»).
Можно сказать «земля мастеровая», и в этом случае говорится о коллективе мастеровых людей, которые живут и трудятся на этой земле (слово «земля» тогда имеет значение ‘группа, коллектив по месту нахождения’, «земля какая?»). Можно еще вспомнить – «страна трудовая» и др.
Так что Вам надо выбрать тот вариант, который более точно выразит Вашу мысль.
15.08.2018 ПетрКакова этимология слов "удача" и "везение"? Последнее связано ли со словом "везти"?
Оба слова имеют несколько общих черт: 1. они обозначают благоприятное стечение обстоятельств, которое способствовало желательному, нужному исходу дела, причем часто не связанному с активными действиями самого человека; 2. они образованы от глаголов обмена и движения соответственно: "дать" ("удасться") - "удача" и "везти" - "везение"; 3. они воплощают мифологические представления о жизни как обмене между миром людей и потусторонними силами и о жизни как пути / дороге. Попробуем "прочитать" эти слова, исходя из сказанного. "Удача" - это блага, которые ДАЮТСЯ человеку некими сверхъестественными, нечеловеческими силами. "Везение" - результат некоего беспрепятственного, незатрудненного перемещения человека по жизненному ПУТИ, по которому судьба его ВЕЗЕТ, как на лучшем транспорте. И в первом, и во втором случае действие (дает и везет) совершает кто-то невидимый, человек это действие не может контролировать: МНЕ что-то было дано / МНЕ везет.