Дежурный по языку

О проекте
Этюды о словах
Речевые запинки

«Дежурный по языку» - это часть одного из стратегических проектов опорного университета региона.


Проект предполагает популяризацию знаний по русскому и коми языкам, актуальным в нашей республике. Состояние языка всегда, во все времена вызывало и вызывает повышенное внимание людей, ведь он в том числе и средство культурной и национальной идентификации человека. По речи часто оценивают человека, а по состоянию языка даже целые народы!

«Дежурный по языку» будет состоять из рубрик, каждая из которых по-разному отражает русский и коми языки:

Основное внимание в проекте предполагается уделять русскому и коми языкам, однако авторы готовы не ограничиваться только ими и отвечать и на вопросы, связанные с любым из языков, носители которых живут в нашей республике, – украинским, белорусским, болгарским, азербайджанским и другими.
 


Представьтесь, пожалуйста:
Ваш электронный адрес:
Ваш вопрос:
Введите код с картинки:
" type="hidden" />
GetCodeCrypt());?>">
 10.01.2018    Андрей В.

1. Вызывает недоумение написание слова ПРИДТИ с буквой "И" вместо естественной "Д". Ну нет "И" ни в источнике (ходить, идти). ни в образованных на их основе словах! 2. О сокращениях/разговорных формах. Использование "И" или "Е" в словах "телИ/Ек", "вели/Ек" рассуждать нет смысла: в "первоисточниках" присутствуют обе буквы. А вот слово "ДЕМБИЛЬ" по той же причине я настойчиво пишу исключительно с двумя "И". Говорят, неверно это. А Вы как считаете? Спасибо.

1. А вот нам кажется, что недоумение как раз должно вызывать написание ПРИДТИ. Давайте вместе порассуждаем и вспомним однокоренные слова с другими приставками - ЗАЙТИ, УЙТИ, ВЫЙТИ и т.д. В них везде Й, как и в слове ПРИЙТИ. Действительно, все они образованы от корня ИДти, но при образовании начальной формы глагола произошло "превращение" И в Й и "выпадение" Д: за+ид+ти= зайти, у+ид+ти= уйти, вы+ид+ти= выйти. В других формах выпадения Д не происходит - зайду, уйду, выйду.То же по логике происходит и с глаголом ПРИЙТИ: при+ид+ти= прийти, а не придти (иначе и другие слова с этим корнем надо писать - задти, удти, выдти). И все же есть исключение: в формах этого глагола Й не сохранился: не ПРИЙДУ (как ЗАЙДУ, УЙДУ, ВЫЙДУ), а ПРИДУ. И это "потянуло" за собой и такой вид слова, как ПРИДТИ. Кстати, до Орфографической реформы 1956 г. разрешались все формы этого глагола - прийти, придти, притти, но логика единства все же возобладала!

2. Слова "телИк" и "велИк" пишутся только так. Они образованы от начального слога иностранных слов "телевизор" и "велосипед" и русского суффикса ИК. Почему именно этого суффикса, выясняется просто: если гласная перед -К- беглая, то пишем Е: "замочЕк" - "замоч_ка"; если гласная не беглая, пишем И: "ключИк" - "ключИка", а значит - "телИк" - "телИка", "велИк" - "велИка".

3. Что касается слова "дембель" (надеемся, что Вы имеете в виду слово "демобилизация"), то оно все же пишется с двумя Е. Первая Е - в иноязычной приставке ДЕ-, как, например, в словах, ДЕмонтаж, ДЕнационализация. Эта приставка имеет значение обратного, противоположного действия. Со второй Е несколько сложнее, так как она возникла под влиянием русского суффикса -ель (гибнуть - гибель, колыбать - колыбель, демобилизоваться – демобилизация / дембель). А вот суффикса -иль в русском языке нет. Потому логичнее с двумя Е, а вот с двумя И сложно даже произнести - ДИМБИЛЬ (где ударение?).


 10.01.2018    Илья

Здравствуйте! Поясните, пожалуйста, в каком роде следует употреблять глагол по отношению к заведующему, если это женщина? Например, "... ответил (или ответила) заведующий отделом Мария Иванова"? И вообще всегда ли само существительное "заведующий" должно быть в мужском роде или допускается использование слова в женском роде?

Согласно пособиям по практической стилистике русского языка, в парах типа «преподаватель» - «преподавательница», «лаборант» - «лаборантка», «заведующий» - «заведующая» слова имеют разную стилистическую закрепленность. Первые формы (мужского рода) употребляются в текстах официально-делового стиля (заявление, приказ, распоряжение); вторые формы (женского рода) допустимы в разговорном стиле (в ситуациях непринужденного, неформального общения).

Поэтому в неофициальном общении допустима форма женского рода – «заведующая». Что касается официально-делового стиля речи, то выбор формы мужского рода («заведующий») или женского рода («заведующая») регулируется видом документа, шире - особенностями деловой коммуникации. В "строгих" видах текстов (в приказах, штатных расписаниях, кадровых документах, планово-отчетных, договорах и под.) - только мужской род. В других документах (в протоколах, некоторых текстах писем и под.) и в относительно свободных ситуациях устного делового общения (собеседование, переговоры, сообщения на производственных собраниях и под.) вполне допустимы формы женского рода.

Теперь об употреблении глагола прошедшего времени «ответил» или «ответила». В конструкциях типа "название должности, профессии + ФИО" («заведующий отделом Мария Иванова») глагол-сказуемое согласуется с именем собственным (Мария Иванова): «Заведующий отделом Мария Иванова ответилА на все наши вопросы».


 19.12.2017    Татьяна

Подскажите, пожалуйста, есть ли различия, в том числе и смысловые, между понятиями "доброволец" и "волонтер"?

В Большом толковом словаре русского языка С.А. Кузнецова (СПб., 2000) у слова «доброволец» зафиксировано значение «Человек, вступающий в армию по собственному желанию, добровольно» и его смысловой вариант «Тот, кто по собственному желанию, без принуждения берёт на себя какие-л. обязанности, выполняет какую-л. работу». В том же словаре «волонтер» определяется как «Доброволец». Разница между этими двумя словами, согласно БТСРЯ, этимологическая и стилистическая: «доброволец» – 1. сложное слово, состоящее из русских корней -добр- и -вол-, 2. нейтральное; «волонтер» – 1. заимствование из французского языка, 2. имеет в словаре помету «книжное». Кроме того, в современном русском языке, как нам представляется, у слова «волонтер» сформировался один оттенок, отличающий его от «добровольца»: «волонтер» – «человек, добровольно выполняющий работу без оплаты труда, помощник». У слова «доброволец» нет такого оттенка значения: тут главное – «без принуждения выполняющий к.-л. работу» (но это не значит, что работа не предполагает оплаты или что работа является помощью). В современном употреблении слово «доброволец», как кажется, чаще употребляется в контекстах, связанных с военной тематикой (ср. «Никуда от тебя военкомат не убежит, везде заварушка с этими новобранцами, а ты-то ведь – доброволец» (А. Азольский «Диверсант», 2002)). Однако встречаются и употребления слов «доброволец» и «волонтёр» в качестве синонимов или слов, значения которых поясняются друг через друга: «А в Саратове девушка оказалась как волонтёр, то есть гуманитарный доброволец американского Корпуса Мира» (А. Слаповский «Международная любовь», 1999).


 10.01.2018    Лариса

Откуда появилось слово "шарашка" и выражение "шарашкина контора"?

Происхождение слова «шарашка» точно пока не установлено. Хотя и высказывались разные версии. Например, В.М. Мокиенко предположил, что это жаргонное слово возникло от народного слова «шарань» со значением ‘жулье, голытьба’. Есть версии, что это слово происходит от народного слова «шара» - ‘выварки кирпичного чая’ и др.

Рискнем предположить и другую версию. В русском языке известны такие слова, как «шарашить» ‘бить, ударять’, «шарашиться» ‘совершать ненужные, суетливые или аморальные движения, поступки’ (см. шарашиться по кустам), «ошарашить» ‘сильно или неприятно удивить (ср. «ошеломить»)’, «шарашка» ‘палка, которой чистили ружейный ствол, и выбрасывали (в отличие от шомпола, который хранили’) (Д.Н. Ушаков), «шарашка» ‘кривляка, дергун, широко держащий ноги при ходьбе’ (В.И. Даль). Как можно заметить, общий смысловой компонент всех приведенных однокоренных слов - ‘совершать какое-то не одобряемое обществом действие’, а потому и эмоциональная окраска этих слов всегда пренебрежительная.

Возможно, и в лагерном жаргонном слове «шарашка» ('в годы сталинских репрессий: тюремное учреждение, конструкторское бюро, в котором работают заключенные-специалисты') и выражении «шарашкина контора» ('1. жульническое предприятие, плутовская компания. 2. предприятие, учреждение, занимающееся ненужным, бесполезным делом') был заложен смысл ‘место, где занимаются работой по принуждению, а потому неответственно или даже жульнически’. Отсюда и появление в языке еще одного слова со значением ‘результат безответственной работы’ –  «шараш (ж)-монтаж».


 24.11.2017    Александр

Как правильно расставить знаки препинания в подписи в письме: "С уважением Иван Иванов" или "С уважением, Иван Иванов"?

В современном русском языке стало привычным ставить запятую в этом случае. Возможно, это связано с ориентацией на западную традицию оформления этикетных формул. В русской традиции запятая никогда не ставилась по простой и понятной причине: "Иван Иванов (обращается к адресату письма) с уважением / с уважением (обращается к адресату письма) Иван Иванов". Как видите, оснований для постановки запятой вполне логично нет. Потому и пунктуационного правила не требовалось (его и нет!). Есть, а точнее, была традиция оформления этикетной формулы, а теперь она исчезает. Поэтому норма допускает оба варианта: пишущий или организация самостоятельно выбирает, на что ориентироваться - на русские традиции или на новую "западную" тенденцию. То же, кстати, происходит с этикетной формулой в начале текста письма: «Уважаемый_,» или «Уважаемый_ !». Русская традиция - восклицательный знак, а запятая - западноевропейская калька.


Вопросы 66 - 70 из 88
Начало | Пред. | 12 13 14 15 16 | След. | Конец | Все