Дежурный по языку

О проекте
Этюды о словах
Речевые запинки

«Дежурный по языку» - это часть одного из стратегических проектов опорного университета региона.


Проект предполагает популяризацию знаний по русскому и коми языкам, актуальным в нашей республике. Состояние языка всегда, во все времена вызывало и вызывает повышенное внимание людей, ведь он в том числе и средство культурной и национальной идентификации человека. По речи часто оценивают человека, а по состоянию языка даже целые народы!

«Дежурный по языку» будет состоять из рубрик, каждая из которых по-разному отражает русский и коми языки:

Основное внимание в проекте предполагается уделять русскому и коми языкам, однако авторы готовы не ограничиваться только ими и отвечать и на вопросы, связанные с любым из языков, носители которых живут в нашей республике, – украинским, белорусским, болгарским, азербайджанским и другими.
 


Представьтесь, пожалуйста:
Ваш электронный адрес:
Ваш вопрос:
Введите код с картинки:
" type="hidden" />
GetCodeCrypt());?>">
 30.11.2018    Илья

Здравствуйте! В последнее время часто приходится слышать слово "крайний" в значении "последний". Доходит до того, что употребление слова "последний", а не "крайний" некоторые воспринимают как личное оскорбление. Подскажите, пожалуйста, откуда пошло такое суеверие? И насколько допустимо использование слова "крайний" в официальной переписке и СМИ? На ваш взгляд, какое слово все-таки правильнее произносить и писать: "крайний" или "последний"?

Здравствуйте! Действительно, в современной разговорной речи можно наблюдать "наступление" слова "крайний" на слово "последний". Как Вы заметили, некоторые люди излишне чувствительно реагируют на употребление слова "последний". И напрасно!

У каждого слова есть своя ниша в языке: слово "крайний" обозначает "находящийся с любого края, очень отдаленный" (крайний справа стул, Крайний север), а еще - "предельный, чрезвычайный" (крайние взгляды, крайний срок). То есть край - это предел, за которым уже ничего нет. А слово "последний" обозначает "расположенный в конце ряда; новый, недавний (последний крик моды, последние новости)", а еще "окончательный, бесповоротный (мое последнее слово)" и "самый плохой (последний негодяй)". Слово "последний" по своему происхождению связывается со словом "след": то есть "последний" -- это тот, который следует за чем-то или кем-то, идет по следу, а значит, выражает идею ряда, который может быть продлен: всегда можно предположить, что кто-то или что-то пойдет по следу за тобой (за одними последними новостями последуют другие последние новости). Тем удивительнее судьба этих двух слов.

В речи летчиков, альпинистов и представителей других профессий, связанных с риском, слово "последний" стало ассоциироваться с неизбежной гибелью и боязнью накликать беду словом, так сказать, сглазить. Так родилось новое суеверие и стало распространяться и среди других групп людей, ведь страх и тревожность свойственны всем людям, особенно в неспокойное время, а желание предотвратить беду хотя бы таким способом (словом) оказалось заразительно. Удивительно - потому что в слове "крайний" заложена идея предела, конца, а в слове "последний" - идея места в ряду, который при желании может быть продолжен. Однако с фактом суеверия уже не поспоришь, хотя это и противоречит логике языка.

Тем не менее смешивать эти два слова языковая норма не рекомендует: последний раз, последнее слово, последние новости и крайний срок, крайние убеждения, крайняя необходимость. Поэтому в официальной переписке и СМИ надо использовать эти слова в соответствии с их значением и не поддаваться панике и суеверным страхам.

См. о словах «крайний» и «последний» в рубрике «Речевые запинки»: https://www.syktsu.ru/ovr/eduportal/dezhurnyy-po-yazyku/rz/38.png


 23.11.2018    Александр

Как правильно: опыты (эксперименты) на животных или над животными?

Оба слова требуют после себя предложного падежа (ком, чём) с предлогом НА, а не творительного падежа (кем, чем) с предлогом НАД.

Однако сочетаемость с предлогом НАД, сейчас широко используемая в разговорной речи, конкурирует с нормативной формой с предлогом НА и, возможно, получит закрепление в языковой норме, тем не менее на сегодня эта сочетаемость может быть квалифицирована только как разговорно-просторечная.


 21.11.2018    Ольга Туктарова

Добрый день. Прошу разъяснить: как писать этих два слова: олене-транспортный и оленно-транспортный. С уважением, Ольга Туктарова. Заранее покорно благодарю за ответ!

Полагаем, что слова «оленно-транспортный» и  «оленетранспортный» пишутся по-разному.
Первое слово требует дефисного написания в соответствии с существующей в языке модели: образование и написание сложных прилагательных, обозначающих качество или свойство с дополнительным оттенком. В этом случае первая основа сложного прилагательного выражает видовое (дополнительное) понятие, а вторая -- родовое (основное) понятие (ср.: автомобильно-транспортный, конно-транспортный).  Такое написание слова можно обнаружить на памятнике оленеводам-участникам Великой Отечественной войны в Нарьян-Маре "Подвигу участников оленно-транспортных батальонов" (именно так писались названия этих батальонов во время войны).

Второе слово было зафиксировано еще в 1979 г. в "Словарных материалах-79" как написанное слитно. Слитное написание может быть объяснено тем, что слово "оленетранспортный" образовано от словосочетания с подчинительной связью -- олений транспорт (ср. "синеглазый" от "синие глаза").

Однако оба слова, о которых Вы спрашиваете, не фиксируются нормативными словарями. Это значит, что языковая норма не кодифицировала написание этих узкопрофессиональных слов и безапелляционного ответа мы дать не беремся.



 04.11.2018    Мария

Большое спасибо! Новый вопрос про детские страшилки. Что такое Ёкарный бабай? И если с бабаем ещё более-менее можно догадаться, то почему он Ёкарный?

И Вам спасибо за интерес к русскому языку! Ваш новый вопрос не совсем про детские страшилки, хотя "бабай/бабайка" действительно персонаж, кто-то вроде чёрта, которым пугали, а может, пугают и сейчас маленьких детей, когда они не слушаются родителей. Выражение "Ёкарный бабай!" используется обычно взрослыми людьми для других целей: чтобы выразить крайнюю степень досады, возмущения или удивления! Довольно часто взрослые русские люди в таких ситуациях используют и более крепкие выражения -- матерные. Поэтому выражение "Ёкарный бабай!" можно рассмотреть в ряду таких высказываний. Не все люди в силу воспитания могут публично использовать матерные слова и выражения, а потому часто в речи заменяют их эвфемизмами ("мягкими, приличными" синонимами грубых слов). Вот таким эвфемизмом и является слово "ёкарный", заменяющее матерное слово "ё..ный" (тут можно еще вспомнить и "ёханый", и "ёк-макарёк" в близком значении и назначении). На просторах интернета обнаруживаются разные гипотезы происхождения слова "ёкарный": от "якорный" до "ёхар" (название ритуального бурятского танца), и даже от топонима "Ока"! Однако они не имеют убедительных аргументов в свою пользу.


 30.10.2018    Мария

Каково происхождение "армянского радио" и "армянских комсомольцев"? Спасибо!

Ответить на этот вопрос довольно затруднительно, так как появление новых слов и выражений от этнонимов (слов, которые называют предметы и явления от основ наименований национальностей и народностей) не всегда предсказуемо. Объяснимо только одно: когда народ хочет назвать что-либо необычное, из ряда вон выходящее - и хорошее и плохое, он прибегает к образам чужого народа. Так появились в русском языке "шведская спичка", "чукотский бубен", "английская булавка", "китайская грамота", а также "финка" (нож), "китайка" (ткань, яблоко), "голландка" (печь) и др. (раньше мы уже писали о "русской куколке" и др. в коми языке). Возможно, так появилось выражение "армянские комсомольцы" (о людях, которые сами создают себе трудности и героически их преодолевают). Что касается "армянского радио", то есть предположение, что образ армянского радио был пародией на передачу «Арц у патасхан» («Вопросы и ответы»), которая была советской радиопрограммой, адресованной зарубежным армяноязычным слушателям.


Вопросы 1 - 5 из 77
Начало | Пред. | 1 2 3 4 5 | След. | Конец | Все